Silent Night (wiki) (German: Stille Nacht, heilige Nacht) is a popular Christmas carol. The original lyrics of the song Stille Nacht were written in German by the Austrian priest Father Josef Mohr and the melody was composed by the Austrian headmaster Franz Xaver Gruber. In 1863, John Freeman Young translated the song into the English version sung today. The version of the melody that is generally sung today differs slightly (particularly in the final strain) from Gruber's original. Today, the lyrics and melody are in the public domain.
History
The carol was first performed in the Nikolaus-Kirche (Church of St. Nicholas) in Oberndorf, Austria on December 24, 1818. Mohr had composed the words much earlier, in 1816, but on Christmas Eve brought them to Gruber and asked him to compose a melody and guitar accompaniment for the church service.
In his written account regarding the composition of the carol, Gruber gives no mention of the specific inspiration for creating the song. According to the song's history provided by Austria's Silent Night Society, one supposition is that the church organ was no longer working so that Mohr and Gruber therefore created a song for accompaniment by guitar. Silent Night historian, Renate Ebeling-Winkler says that the first mention of a broken organ was in a book published in the U.S. in 1909.
Music: Franz Xaver Gruber, 1818 Words: Josef Mohr, 1816 | Translation: John Freeman Young |
---|---|
Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh! Schlaf in himmlischer Ruh! Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! O wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund’. Jesus in deiner Geburt! Jesus in deiner Geburt! Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn Uns der Gnaden Fülle läßt seh'n Jesum in Menschengestalt. Jesum in Menschengestalt. Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß Und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt. Jesus die Völker der Welt. Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß. Aller Welt Schonung verhieß. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da! | Silent night, holy night All is calm, all is bright 'Round yon virgin mother and Child Holy infant so tender and mild Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace Silent night, holy night, Shepherds quake at the sight. Glories stream from heaven afar, Heav'nly hosts sing Alleluia; Christ the Saviour is born Christ the Saviour is born Silent night, holy night, Son of God, love's pure light. Radiant beams from Thy holy face, With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord at Thy birth Jesus, Lord at Thy birth |
No comments:
Post a Comment